DICKENS, Charles, Bromera, Alzira, 2012, 176 p.,
9,20 €.
Traducció: Jesús Cortés. Títol original: A Christmas Carol
L’any 2012 es complien 200 anys de del naixement del
creador britànic i no volia deixar escapar l’ocasió de llegir alguna obra de Dickens.
No ha sigut El casalot, la seua obra
mestra, o Grans esperances, també una
gran fita. Les reserve per a més avant. He volgut començar a poc a poc. No cal
dir que Conte de Nadal paga la pena,
un text amb un sabor especial si, a més a més, el llegim en el seu context
natural: l’última setmana de desembre. A més, Dickens ens farà sentir sobre la pell el fred i la boira del relat
durant tot el text.
La història és molt famosa: Ebenezer Scrooge és un empresari ric i
especialment avar. El seu soci,
Marley, va morir la nit de Nadal de set anys enrere. El llibre consta de cinc
estrofes o parts. La primera és la visita de l’espectre de Marley; Scrooge hi
apareix com un individu gens sociable que considera una estupidesa la
celebració del Nadal. L’espectre l’avisa que té una última oportunitat
d’escapar del destí de penitència que pateix ell mateix: l’oportunitat és la
visita il·luminadora de tres espectres. La segona estrofa és la visita de
l’espectre dels Nadals passats; la tercera, la visita de l’espectre del Nadal
present, i la quarta, l’arribada de l’esperit dels Nadals futurs. Després de
veure críticament la seua vida mitjançant aquests tres éssers, Scrooge decideix
de canviar en l’última estrofa.
Encara
que les nombrosíssimes versions de cinema i de televisió no s’aparten gens
d’aquest clàssic de Dickens, hi ha
coses que encara en sorprenen. Sorprèn la denúncia que fa de la situació de
pobresa extrema dels obrers britànics, però cal tenir en compte que l’autor
coneixia de primera mà els fets, ja que havia treballat en una fàbrica de betum
durant molts mesos en fer dotze anys, per necessitats familiars, com s’explica
en el pròleg. També en Temps difícils
es reflecteix aquesta dura realitat.
Sorprèn
també la religiositat de la societat de l’època i del mateix escriptor anglès,
que veu, com a solucions de les injustícies socials, la caritat dels rics o
l’alegria i la resignació dels pobres davant l’adversitat.
A
més a més, Dickens critica amb reiteració (p. 45, 47 i 61) els polítics de
l’època: «Scrooge
gaudia tan poc d’això que s’anomena imaginació com qualsevol ciutadà de
Londres, incloent-hi –i això són paraules atrevides- l’ajuntament, els regidors
i els gremis.»
No sorprèn l’ús del narrador omniscient, però sí
colpeixen les intromissions de l’autor en la història amb els seus comentaris o
amb les apel·lacions al lector (p. 45, 66, 75 i 81): «se’n trobava tan a prop,
com jo ho estic ara de vosaltres, i estic en esperit al vostre costat» o «però,
igual que vosaltres, Scrooge no sabia com havia passat tot això».
De vegades l’autor cerca el sentimentalisme, com ara
quan ens presenta la pobresa de la família de Bob Cratchit, l’empleat de Scrooge.
Situa la càmera sobre el fill menut, Tim, que duu crosses i necessita un
tractament mèdic amb urgència, perquè sabem que si no el rep prompte, morirà en
poc de temps; un tractament que no pot pagar la seua família. Tanmateix, tant
aquest aspecte com el de les intromissions dickensianes són més comprensibles
si recordem que la novel·la es lliurava per entregues amb el diari, i, per
tant, calia mantenir en tensió els lectors.
És necessari assenyalar també que l’estudi
introductori de Jesús Cortés (una vintena de pàgines) és excel·lent i ens dóna
claus de lectura molt útils, tant històriques i econòmiques com literàries. Una
bona edició de Bromera molt assequible.
"El conte de Nadal" ja és un clàssic fins i tot entre nosaltres i ja fa molts anys. En tinc una bonica edició de 1918 amb il·lustracions de d'Ivori.
ResponEliminaM'alegra que es mantingui la tradició, que expliques tan bé.
Llegir una edició així amb traducció de Carner deu ser molt molt especial.
EliminaM'he deixat de dir que la traducció és de Josep Carner i que es titula "Una cançó nadalenca".
ResponElimina